Pendapat saya yang tidak disaring tentang TranslattePress, plugin penerjemahan WordPress

TranslattePress adalah sebuah plugin yang telah saya pasang di situs saya sejak tahun 2022. Plugin ini memungkinkan saya untuk menerjemahkan situs ke dalam lebih dari 15 bahasa yang berbeda.

Dalam 6 bulan pertama Anda berpikir bahwa plugin ini sangat bagus, dan memang benar, sangat bagus, tetapi semakin lama situs menggunakan plugin ini, semakin menjadi bencana, jadi saya akan menjelaskan poin-poin buruk dari translattePress dan mengapa saya tidak bisa merekomendasikannya saat ini.

Informasi:

Saya memutuskan untuk menulis artikel ini setelah mengirimkan puluhan bahkan ratusan email ke bagian dukungan Translattepress, beberapa di antaranya sudah ada sejak tahun lalu.

Masalah besar dengan TranslattePress:

Plugin ini menerjemahkan semuanya, tetapi ketika saya mengatakan semuanya, maksud saya adalah jika Anda menulis artikel tentang game seperti SUTOM, sebuah game dalam bahasa Prancis, kata hari ini = PATATE, plugin ini akan menerjemahkannya ke dalam 15 bahasa sehingga akan dikenakan biaya beberapa euro. Tentu saja, artikel tersebut tidak akan dikunjungi dalam bahasa lain dan jika seseorang dalam bahasa lain ingin menguji permainan, mereka tidak akan bisa menjawab PATATE karena mereka akan melihat POTATO. (Dengan kata-kata yang lebih kompleks

Saya sudah menghitungnya dan saya harus menghabiskan lebih dari €2.000 untuk menerjemahkan artikel yang hanya berguna dalam bahasa Prancis. Anda akan mengatakan kepada saya bahwa plugin pasti memiliki tombol untuk menonaktifkan terjemahan ketika artikel dibuat. Dan sayangnya TIDAK, itulah perubahan yang saya minta di akhir tahun 2022, sebuah tombol untuk menonaktifkan terjemahan dari artikel atau halaman tertentu, tetapi tetap saja tidak ada...

Satu-satunya hal yang sudah tersedia sejak awal = "Jangan terjemahkan jalur tertentu" tetapi ini berarti harus ada kategori dalam URL di situs, tetapi untuk SEO tidak disarankan. Dan ini berarti bahwa pada situs yang sudah ada, Anda harus menambahkan modifikasi ini dan membuat 301, semua URL di situs akan berubah.

Ini menciptakan ratusan ribu 404:

halaman 404

Sekarang bayangkan Anda memiliki banyak artikel yang telah diterjemahkan dan tidak lagi berguna. Anda membersihkan situs Anda dan menghapus semua artikel yang berguna pada tanggal 10 Juni 2022 untuk permainan hariannya. Anda melakukan pengalihan 301 agar tidak jatuh ke 404. Kecuali bahwa 15 url yang ditinggalkan jatuh ke 404 karena plugin tidak memberi tahu Anda apakah artikel asli = 301 atau 410. Jadi Anda harus menyalin kodenya. Jadi setiap kali Anda menghapus sebuah artikel, Anda akan mendapatkan 404. Selama pembersihan musim semi, saat ini saya memiliki +150.000 404. Saya menghubungi bagian dukungan untuk mencari tahu apa yang akan dilakukan dan satu-satunya hal yang dilakukan = tidak ada.

Jawabannya adalah dengan membuat 301 atau 410 URL terjemahan secara manual. Tetapi Anda perlu menyadari bahwa tidak ada tempat di mana Anda memiliki URL yang diterjemahkan, jadi sebelum menghapus, Anda perlu mencari URL yang diterjemahkan.

Ubah Google Terjemahan -> Deepl :

Jika Anda ingin beralih dari Google Translate ke Deepl untuk meningkatkan terjemahan Anda, konten Anda akan tetap berada di Google Translate, dan Anda harus menghapus seluruh basis data terjemahan agar dapat beralih ke terjemahan Deepl.

Saya telah mencoba menghapus artikel dan mengembalikannya, tetapi tidak berhasil, jadi jika Anda mengubah mode terjemahan, artikel baru akan memiliki terjemahan yang Anda inginkan.

 

Bagi saya, alat ini bisa sangat bagus, tetapi untuk itu alat ini harus memiliki pengaturan ini:

  • Tombol untuk menonaktifkan terjemahan artikel atau halaman
  • Daftar url yang diterjemahkan ketika artikel dimodifikasi
  • Mengelola 404 (atau setidaknya menempatkan sesuatu pada tempatnya)

 

Jika Anda melihat hal-hal lain yang menghalangi Anda di TranslattePress, jangan ragu-ragu!

 

Suka? Bagikan!

Konten ini aslinya adalah di Perancis (Lihat editor tepat di bawah). Buku ini telah diterjemahkan dan dikoreksi dalam berbagai bahasa menggunakan Deepl dan/atau Google Translate API untuk menawarkan bantuan di sebanyak mungkin negara. Penerjemahan ini menghabiskan biaya beberapa ribu euro per bulan. Jika terjemahan ini tidak 100 % sempurna, tinggalkan komentar agar kami dapat memperbaikinya. Jika Anda tertarik untuk mengoreksi dan meningkatkan kualitas artikel yang diterjemahkan, silakan kirim email kepada kami menggunakan formulir kontak!
Kami menghargai umpan balik Anda untuk meningkatkan konten kami. Jika Anda ingin memberikan saran perbaikan, silakan gunakan formulir kontak kami atau tinggalkan komentar di bawah ini. Komentar Anda selalu membantu kami meningkatkan kualitas situs web kami Alucare.fr

Alucare adalah media independen. Dukung kami dengan menambahkan kami ke favorit Google News Anda:

Kirimkan komentar di forum diskusi